الكِتَابُ الثّالِث: الطلاق وأَحكام مفارقة الزوجة

2454 - (ق) عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ رضي الله عنهما: أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حائِضٌ، عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم، فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الخَطَّابِ رَسُولَ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم عَنْ ذلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم: (مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا، ثُمَّ لِيُمْسِكْها حَتَّى تَطْهُر، ثُمَّ تَحِيضَ ثُمَّ تَطْهُرَ، ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ، وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ، فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمرَ الله أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ) .

Абдуллах ибн Умар, да будет доволен Аллах им и его отцом, передал, что при жизни Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, он развёлся со своей женой в то время, когда у неё были месячные. Умар ибн аль-Хаттаб спросил об этом Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Прикажи ему возвратить её и держать у себя, пока она не очистится, потом пусть подождёт, пока у неё снова не начнутся месячные и она снова не очистится, после чего, если он захочет, пусть оставит её, а если захочет, пусть разведётся, не вступив с ней в интимную близость: это и есть срок выжидания (`идда), согласно которому Аллах велел разводиться с женщинами".

[خ5251 (4908)/ م1471]

2455 - (م) عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ الطَّلاَقُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم وَأَبِي بَكْرٍ وَسَنَتيْنِ مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ، طَلاَقُ الثَّلاَثِ: وَاحِدَةً. فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: إِنَّ النَّاسَ قَدِ اسْتَعْجلُوا فِي أمْرٍ قَدْ كَانَتْ لَهُمْ فِيهِ أَنَاةٌ [1] ، فَلَوْ أَمْضَيْنَاهُ عَلَيْهِمْ! فَأَمْضَاهُ عَلَيْهِمْ [2] .

Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Во времена Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и Абу Бакра, а также первые два года правления Умара, три формулы развода, произнесённые за один раз, засчитывались как однократный развод. А потом ‘Умар ибн аль-Хаттаб сказал: “Поистине, люди стали проявлять торопливость в деле, в котором раньше торопливости не проявляли, и было бы хорошо, если бы мы сделали [такой развод] действительным [окончательным разводом]”. И он так и сделал».

2456 - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: طَلَّقَ رُكَانَةُ امْرَأَتَهُ ثَلاثَاً في مَجْلِسٍ وَاحِدٍ، فَحَزِنَ عَلَيْهَا حُزْناً شَدِيداً، فَسأَلَهُ رَسُولُ الله صلّى الله عليه وسلّم: (كَيْفَ طَلَّقْتَهَا؟)، قَالَ: طَلَّقْتُهَا ثَلاَثاً، فَقَالَ: (في مَجْلِسٍ وَاحِدٍ؟) ، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: (فَإِنَّمَا تِلْكَ وَاحِدَةٌ فَأَرْجِعْهَا إِنْ شِئْتَ)، فَرَاجَعَهَا، فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما يَرَى أَنَّمَا الطَّلاَقُ عِنْدَ كُلِّ طُهْرٍ، فَتِلْكَ السُّنَّةُ التي كَانَ عَلَيْهَا النَّاسُ، وَالَّتِي أَمَرَ الله لَهَا {فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ}.

[‘Абдуллах] ибн ‘Аббас, да будет доволен доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «‘Абд Язид, отец Руканы и его братьев, дал развод своей жене Умм Рукане и женился на женщине из племени Музайна. Она пришла к Пророку, да восхвалит его Аллах и приветствует, и сказала: “Мне толку от него столько, сколько от этого волоса! Освободи же меня от брака с ним!” Она имела в виду волос, который выдернула со своей головы. Тогда Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, рассердился и позвал Рукану и его братьев, а потом сказал своим собеседникам: “Считаете ли вы, что этот (сын ‘Абд Язида) похож на ‘Абд Язида?” Они сказали: “Да”. Тогда Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “Дай ей развод”. Он подчинился. Потом Посланник Аллаха, да восхвалит его Аллах и приветствует, сказал: “Верни свою жену, мать Руканы и его братьев”. Он сказал: “Но я дал ей развод трижды, о Посланник Аллаха”. Он ответил: “Я знаю. Верни её”, после чего прочитал: “Когда вы даёте жёнам развод, то разводитесь в течение установленного срока” (65:1)».

[هق7/337]

* وَهَذَا الإِسْنَادُ لاَ تَقُومُ بِهِ الْحُجَّةُ، مَعَ ثَمَانِيَةٍ رَوَوْا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما فُتْيَاهُ بِخِلاَفِ ذَلِكَ.

2457 - (ق) عَنْ عائِشَةَ رضي الله عنها: أَنَّ رِفاعَةَ الْقُرَظِيَّ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ فَبَتَّ طَلاَقَهَا، فَتَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ عَبْدُ الرَّحْمنِ بْنُ الزُّبَيْرِ، فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صلّى الله عليه وسلّم فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّها كانَتْ عِنْدَ رِفاعَةَ فَطَلَّقَهَا آخِرَ ثَلاَثِ تَطْلِيقَاتٍ، فَتَزَوَّجَهَا بَعْدَهُ عَبْدُ الرَّحْمنِ بْنُ الزَّبِيرِ، وَإِنَّهُ وَاللهِ ما مَعَهُ يَا رَسُولَ الله إِلاَّ مِثْلُ هذِهِ الْهُدْبَةِ [1] ـ لِهُدْبَةٍ أَخَذَتْهَا مِنْ جِلْبَابِها ـ! قالَ: وَأَبُو بَكْرٍ جالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلّى الله عليه وسلّم، وَابْنُ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ جالِسٌ بِبَابِ الحُجْرَةِ لِيُؤذَنَ لَهُ، فَطَفِقَ خالِدٌ يُنَادِي أَبَا بَكْرٍ: يَا أَبَا بَكْرٍ، أَلاَ تَزْجُرُ هذِهِ عَمَّا تَجْهَرُ بِهِ عنْدَ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم؟! وَما يَزِيدُ رَسُولُ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم عَلَى التَّبَسُّمِ، ثُمَّ قالَ: (لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفاعَةَ؟! لاَ، حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ [2] ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ) .

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передает: «Жена Рифа‘а аль-Куразы пришла к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказала: “О Посланник Аллаха! Я была женой Рифа‘а аль-Куразы, и он дал мне окончательный развод, и потом я вышла замуж за ‘Абду-р-Рахмана ибн аз-Зубайра, но то, что у него, подобно бахроме на одежде…”. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) улыбнулся и сказал: “Ты хочешь вернуться к Рифа‘а? Нет — до тех пор, пока не вкусишь ты сладость [нового мужа] и пока не вкусит [новый муж] сладость твою”. В это время Абу Бакр находился у него, а Халид ибн Са‘ид стоял у двери, ожидая разрешения войти. И он воскликнул: “О Абу Бакр! Разве ты не слышишь, что она открыто говорит при Посланнике Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)?!”».

[خ6084 (2639)/ م1433]