الكِتَابُ الرَّابع عَشَر: الذكر والدعاء والتوبة

قال تعالى: {وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا *}. [الأحزاب:35] وقال تعالى: {وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ *}. [العنكبوت:45] وقال تعالى: {فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ *}. [البقرة:152]

2201 - (ق) عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم: (إِنَّ للهِ مَلاَئِكَةً يَطُوفُونَ فِي الطُّرُقِ، يَلْتَمِسُونَ أَهْلَ الذِّكْرِ، فَإِذَا وَجَدُوا قَوْماً يَذْكُرُونَ اللهَ تَنَادَوْا: هَلُمُّوا إِلَى حَاجَتِكُمْ. قَالَ: فَيَحُفُّونَهُمْ بِأَجْنِحَتِهِمْ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، قَالَ: فَيَسْأَلُهُمْ رَبُّهُمْ، وَهُوَ أَعْلَمُ مِنْهُمْ، مَا يَقُولُ عِبَادِي؟ قالَ: تَقُولُ: يُسَبِّحُونَكَ وَيُكَبِّرُونَكَ وَيَحْمَدُونَكَ وَيُمَجِّدُونَكَ، قالَ: فَيَقُولُ: هَلْ رَأَوْنِي؟ قَالَ: فَيَقُولُونَ لاَ، وَاللهِ مَا رَأَوْكَ! قالَ: فَيَقُولُ: وَكَيْفَ لَوْ رَأَوْنِي؟ قالَ: يَقُولُونَ: لَوْ رَأَوْكَ كَانُوا أَشَدَّ لَكَ عِبَادَةً، وَأَشَدَّ لَكَ تَمْجِيداً، وَأَكْثَرَ لَكَ تَسْبِيحاً.قالَ: يَقُولُ: فَمَا يَسْأَلُونَنِي؟ قَالَ: يَسْأَلُونَكَ الجَنَّةَ، قالَ: يَقُولُ: وَهَلْ رَأَوْهَا؟ قالَ: يَقُولُونَ: لاَ، وَاللهِ يَا رَبِّ! مَا رَأَوْهَا، قالَ: يَقُولُ: فَكَيْفَ لَوْ أَنَّهُمْ رَأَوْهَا؟ قالَ: يَقُولُونَ: لَوْ أَنَّهُمْ رَأَوْهَا كَانُوا أَشَدَّ عَلَيْهَا حِرْصاً، وَأَشَدَّ لَهَا طَلَباً، وَأَعْظَمَ فِيهَا رَغْبَةً.
قَالَ: فَمِمَّ يَتَعَوَّذُونَ؟ قالَ: يَقُولُونَ: مِنَ النَّارِ، قالَ: يَقُولُ: وَهَلْ رَأَوْهَا؟ قالَ: يَقُولُونَ: لاَ، وَاللهِ يَا رَبِّ! مَا رَأَوْهَا، قالَ: يَقُولُ: فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْهَا؟ قالَ: يَقُولُونَ: لَوْ رَأَوْهَا كَانُوا أَشَدَّ مِنْهَا فِرَاراً، وَأَشَدَّ لَهَا مَخَافَةً، قالَ: فَيَقُولُ: فَأُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ. قَالَ: يَقُولُ مَلَكٌ مِنَ المَلاَئِكَةِ: فِيهِمْ فُلاَنٌ لَيْسَ مِنْهُمْ، إِنَّمَا جَاءَ لِحَاجَةٍ. قَالَ: هُمُ الْجُلَسَاءُ لاَ يَشْقَى بِهِمْ جَلِيسُهُمْ) .

据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-说:崇高的真主派遣了一些天使,寻找记念真主的人。如果他们找到了,就彼此呼喊:“快来这儿满足他们的需求。”他们用神翼环绕着记念真主者,直达近天,真主故意问天仙:“我的仆人说了些什么?”天仙说:“他们赞你超绝、伟大和荣耀。”他们的主问他们:“他们见到我了吗?”他们回答说:“不,真主啊,他们没有见过你。”他问:“如果他们看见我怎么办?”于是他们回答说:“如果他们看见你,他们会更加虔诚地崇拜、赞美和赞颂你。”他说:“他们向我祈求什么?”他们说:“他们向你祈求进入天堂。”真主说:“他们看到天堂了吗?”他们说:“主啊,他们没有见过天堂。”他说:“如果他们看见了呢?”他们回答说:“如果他们看到了,会更热情、更努力、更渴望得到它。”他说:“他们寻求庇护什么?”他们(天使)说:“他们祈求庇护,免遭火狱。”他问:“他们看见了吗?”他们说:“不,真主啊,他们没有看到它。”他说:“如果他们看到它怎么办?”他们说:“如果他们看到它,他们会更害怕它,更快地逃离。”他说:“我要你们作证,我宽恕了他们。”其中一个天使说:“他们中间有个人,不属于他们中的一员。他去那里只是有事。”他说:“他们的同伴是无辜的。”另一个传述写道:阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:先知-愿主福安之-说:真主派遣天使,寻找记念真主的场所。一旦他们找到了,他们就和与会者坐在一起,用翅膀环绕着它们,填满了它们和天堂之间的空间。当他们(聚集中的人们)离开时,天使们升天,然后,崇高伟大的真主问他们-尽管他最清楚-:“你们从哪里来?”他们说:“我们是从你在大地上的仆人们的聚集地而来。他们赞颂你超绝万物,念诵‘真主至大’,见证‘万物上主,唯有真主’,他们赞美你。”他说:“他们祈求我什么?”他们说:“他们向你祈求进入天堂。”真主说:“他们看到了吗?”他们说:“主啊,他们没有见过天堂。”他说:“如果他们看见了呢?”他们回答说:“如果他们看到它,他们会更热情、更努力、更渴望得到它。”他说:“他们寻求庇护什么?”他们(天使)说:“他们祈求庇护,免遭火狱。”他问:“他们看见了吗?”他们说:“不,真主啊,他们没有看到它。”他说:“如果他们看到它会怎么样?”他们说:“如果他们看到它,他们会祈求你的宽恕。”他说:“我要你们作证,我宽恕了他们。”其中一个天使说:“他们中间有个人,不属于他们中的一员,他只是路过而已。“他说:“我也宽恕他了,他们的同伴是无辜的。”

2202 - (ق) عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلّى الله عليه وسلّم: (يَقُولُ اللهُ تَعَالَى: أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي، وَأَنَا مَعَهُ إِذَا ذَكَرَنِي، فَإِنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي، وَإِنْ ذَكَرَنِي فِي مَلأٍ ذَكَرْتُهُ فِي مَلأٍ خَيْرٍ مِنْهُمْ، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ شِبْراً تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ ذِرَاعاً، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ ذِرَاعاً تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ بَاعاً، وَإِنْ أَتَانِي يَمْشِي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً) .

阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述说:“崇高伟大的真主说:‘我就像我的仆人所想像的一样,无论他在那里记念我,我都和他同在。’以真主的名义发誓!真主喜悦他的仆人的忏悔,你们当中没有一个人能在荒芜的沙漠中找到他丢失的骆驼。如果他接近我一拃,我就接近他一尺;他接近我一尺,我就接近他一丈;他步行来见我,我就跑着去见他。’”这是一致同意的圣训,在布哈林和穆斯林辑录的另一个传述中说:“当他记念我时,我与他同在。”这里用的是‘努呢’,在另外一个传述中用的是‘斯尼’,二者都正确。

2204 - (م) عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ عَلَى حَلَقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَا أَجْلَسَكُمْ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ. قَالَ: آللهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلاَّ ذَاكَ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلاَّ ذَاكَ. قَالَ: أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَمَا كَانَ أَحَدٌ بِمَنْزِلَتِي مِنْ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم أَقَلَّ عَنْهُ حَدِيثاً مِنِّي، وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم خَرَجَ عَلَى حَلَقَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: (مَا أَجْلَسَكُمْ) ؟ قَالُوا: جَلَسْنَا نَذْكُرُ اللهَ وَنَحْمَدُهُ عَلَى مَا هَدَانَا لِلإِسْلاَمِ، وَمَنَّ بهِ عَلَيْنَا. قَالَ: (آللهِ مَا أَجْلَسَكُمْ إِلاَّ ذَاكَ) ؟ قَالُوا: وَاللهِ مَا أَجْلَسَنَا إِلاَّ ذَاكَ. قَالَ: (أَمَا إِنِّي لَمْ أَسْتَحْلِفْكُمْ تُهْمَةً لَكُمْ، وَلَكِنَّهُ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَخْبَرَنِي: أَنَّ اللهَ عزّ وجل يُبَاهِي بِكُمُ الْمَلاَئِكَةَ) .

艾比•萨伊德•胡德里-愿主喜悦这-传述说:“穆阿维耶-愿主喜悦之-遇到一群人围坐在清真寺里,他便问他们:“是什么让你们坐在一起?”他们回答说:“我们坐在一起是为了记念真主。”他说:“我祈求真主保佑你们,没有别的东西让你们坐在一起。”他们回答说:“我们只是为了这个目的而坐着。”他说:“我并没有因为置疑你们而责怪你们。在我看来,我是在先知所有的密友中,讲述他最少的,然而,真主的使者-愿主福安之-遇到他的一群同伴围坐在一起,说:“你们为什么坐在一起?”他们回答说:“我们坐在一起是为了记念安拉,赞美他引导我们走向伊斯兰教,并给予我们恩典。”他说:“我祈求真主,你们只为此事而坐在一起。”他们说:“以真主的名义发誓!我们坐着只是为了这个目的。”因此,他说:“我没有因为怀疑你们而责备你们,但是吉布勒里来告诉我,真主在天使面前为你们感到骄傲。”

2205 - (م) عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: أَنَّهُمَا شَهِدَا عَلَى النَّبِيِّ صلّى الله عليه وسلّم أَنَّهُ قَالَ: (لاَ يَقْعُدُ قَوْمٌ يَذْكُرُونَ اللهَ عزّ وجل ؛ إِلاَّ حَفَّتْهُمُ الْمَلاَئِكَةُ، وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ، وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ السَّكِينَةُ، وَذَكَرَهُمُ اللهُ فِيمَنْ عِنْدَهُ) .

据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-说:“凡是为信士在今世解除苦难的人,真主会在复活之日解除他的苦难。凡是为困难者提供方便的人,真主将使他在今后两世的生活变得轻松。凡是为穆斯林掩盖的人,真主将在今后两世为他掩盖。凡是仆人支持他的兄弟者,真主就会支持他。凡是踏上寻求知识道路的人,真主将为他创造一条通往天堂的坦途。凡是聚集在真主的房子(清真寺),诵读真主的《古兰经》,互相学习《古兰经》,宁静就会降临于他们,仁慈就会覆盖他们,天使成群地在他们周围盘旋,真主给在他附近的天仙们提到他们。凡行善迟缓者,就不会及时得到福分。”

2207 - (م) عَنْ حَنْظَلَةَ الأُسَيِّدِيِّ ـ وَكَانَ مِنْ كُتَّابِ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم ـ قَالَ: لَقِيَنِي أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: كَيْفَ أَنْتَ يَا حَنْظَلَةُ؟! قالَ: قُلْتُ: نَافَقَ حَنْظَلَةُ. قَالَ: سُبْحَانَ اللهِ! مَا تَقُولُ؟ قالَ: قُلْتُ: نَكُونُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم، يُذَكِّرُنَا بِالنَّارِ وَالْجَنَّةِ، حَتَّى كَأَنَّا رَأْيَ عَيْنٍ، فَإِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم، عَافَسْنَا [1] الأَزْوَاجَ وَالأَوْلاَدَ وَالضَّيْعَاتِ [2] ، فَنَسِينَا كَثِيراً. قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَوَاللهِ! إِنَّا لَنَلْقَى مِثْلَ هَذَا.
فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ، حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى رَسُولِ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم، قُلْتُ: نَافَقَ حَنْظَلَةُ يَا رَسُولَ اللهِ! فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم: (وَمَا ذَاكَ) ؟ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ! نَكُونُ عِنْدَكَ، تُذَكِّرُنَا بِالنَّارِ وَالْجَنَّةِ، حَتَّى كَأَنَّا رَأَيَ عَيْنٍ، فَإِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدَكَ، عَافَسْنَا الأَزْوَاجَ وَالأَوْلاَدَ وَالضَّيْعَاتِ، نَسِينَا كَثِيراً. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلّى الله عليه وسلّم: (وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ! إِنْ لَوْ تَدُومُونَ عَلَى مَا تَكُونُونَ عِنْدِي، وَفِي الذِّكْرِ، لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى فُرُشِكُمْ وِفي طُرُقِكُمْ، وَلكِنْ، يَا حَنْظَلَةُ! سَاعَةً وَسَاعَةً) ثَلاَثَ مَرَّاتٍ.

据书记员阿布·里布·哈兹拉·本·阿拉比·阿赛迪-愿主喜悦之-他曾是真主使者-愿主福安之-的一名书记员,他说:“我见过阿布·拜克尔-愿主喜悦之-,他问我:‘你好吗?’我说:‘哈兹拉变成了一名伪君子。’他(阿布·拜克尔)说:‘荣耀归真主!你在说什么呢?’我说:“当我们和真主的使者-愿主福安之-在一起时,他让我们想起天堂和地狱,就好像我们亲眼看到了天堂和地狱一样。当我们离开他时,我们照顾我们的妻子、孩子和生意,我们就都忘记了。’阿布·拜克尔-愿主喜悦之-说:‘真主的相助,我们确实如此。’我和阿布·拜克尔去见真主的使者-愿主福安之-,我说:“真主的使者啊!哈兹拉已经变成一个伪君子。‘真主的使者-愿主福安之-说:‘这是怎么回事?’我说:“真主的使者啊!当我们与你在一起的时候,你让我们想起地狱和天堂,就好像我们亲眼看见一样;当我们离开你的时候,我们照顾我们的妻子、孩子和生意,我们就都忘记了。’真主的使者-愿主福安之-说:“以掌握我的生命的主发誓,假如你们保持和我在一起时的状态,经常记念真主,天使们会在你们的床上和路上与你们握手。但是,哈兹拉啊,要有时间(用于礼拜等),要有时间(用于处理世俗事务)。他说了三次。”

2212 - عَنْ أَنَسٍ: أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ حَدَّثَهُ: أَنَّ النَّبِيَّ صلّى الله عليه وسلّم قَالَ لَهُ: (يَا مُعَاذُ بْنَ جَبَلٍ) ، قَالَ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ وَسَعْدَيْكَ، قَالَ: (لاَ يَشْهَدُ عَبْدٌ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللهُ، ثُمَّ يَمُوتُ عَلَى ذَلِكَ؛ إِلاَّ دَخَلَ الْجَنَّةَ) قالَ: قُلْتُ: أَفَلاَ أُحَدِّثُ النَّاسَ؟ قَالَ: (لاَ، إِنِّي أَخْشَى أَنْ يَتَّكِلُوا عَلَيْهِ) .

据艾乃斯--愿主喜悦之--传述:先知--愿主福安之--骑着骆驼,穆阿兹在他身后,他说:“穆阿兹!”穆阿兹回答说:“真主的使者啊,我在呢,我在为你效劳。”他又说:“哦,穆阿兹。”穆阿兹回答说:“真主的使者啊,我在呢,我在为你效劳。”他第三次说:“哦,穆阿兹!”穆阿兹回答说:“真主的使者啊,我在这里为你效劳。”于是,先知--愿主福安之--说:“只要一名仆人真诚地作证:没有真正应受拜的主,唯有真主,穆罕默德是他的仆人和使者。真主就不会使他进火狱。”穆阿兹说:“真主的使者啊!我不应该把这件事告诉大家,让他们高兴吗?”他回答说:“如此他们就会依靠的 。”穆阿德在他去世时讲述了这个圣训,担心承担罪责。

[حم22009]

* إسناده صحيح على شرط الشيخين.

Similar Hadiths (Atraaf)

[وانظر حديث البطاقة: 194] .